English
I took the baby for the third DPT shot.
redsnow-korean
2025. 4. 20. 07:00
A: 오늘 병원 다녀왔어?
B: 응, 오늘 DPT 3차 맞히고 왔어.
A: 아, 벌써 3차야? 시간 진짜 빠르다.
B: 그러니까. 이번엔 좀 덜 울긴 했어.
A: 다행이다. 우리 애는 2차 때 엄청 울었거든.
B: 주사 맞고 나서도 좀 칭얼거리긴 하더라.
A: 열은 안 났어?
B: 약간 따뜻하긴 했는데 해열제 먹이니까 괜찮아졌어.
A: 우리도 다음 주에 3차 맞으러 가야 돼.
B: 예약 미리 해 두는 게 좋아. 요즘 병원 좀 붐비더라고.
A: Did you go to the hospital today?
B: Yeah, I took the baby for the third DPT shot.
A: It's already the third one? Time really flies.
B: I know, right? They didn’t cry as much this time.
A: That’s good. My baby cried a lot during the second one.
B: Mine whined a bit after the shot, though.
A: Did they get a fever?
B: A slight one, but it got better after some fever medicine.
A: We’re going for the third shot next week too.
B: You should book an appointment in advance. The clinic’s been pretty busy lately.
📘 “오늘 DPT 3차 맞히고 왔어.”
- DPT stands for the diphtheria (D), pertussis (P), and tetanus (T) vaccination.
- “The third dose” means it’s the third time the shot is given. In Korea, these vaccinations are scheduled at specific monthly intervals after birth.
- The verb “맞히다” is used when a parent talks about giving a shot to their child. If someone is talking about receiving the shot themselves, they use “맞다.”
- This sentence is a natural and common way for parents to briefly share that their child has received a scheduled vaccination after a hospital visit.
🔁 바꿔 쓸 수 있는 표현
- “오늘 예방접종 3차 맞고 왔어.”
- “오늘 DPT 주사 맞고 왔어.”
- “오늘 병원 가서 DPT 3차 맞혔어.”
- “I took my kid for their third vaccination today.”
“My child got their DPT shot today.”
“We went to the clinic today for the third DPT dose.”