본문 바로가기
日本語

今日DPTの3回目の予防接種を受けてきたよ。

by redsnow-korean 2025. 4. 20.

A: 오늘 병원 다녀왔어?
B: 응, 오늘 DPT 3차 맞히고 왔어.
A: 벌써 3차야? 시간 진짜 빠르다.
B: 그러니까. 이번엔 좀 덜 울긴 했어.
A: 다행이다. 우리 애는 2차 때 엄청 울었거든.
B: 주사 맞고 나서 좀 칭얼거리긴 하더라.
A: 열은 안 났어?
B: 약간 나긴 했는데 해열제 먹이니까 괜찮아졌어.
A: 우리도 다음 주에 3차 맞으러 가야 돼.
B: 예약 미리 해 두는 게 좋아. 요즘 병원 좀 붐비더라고.

 

 

A: 今日、病院行ってきた?
B: うん、今日DPTの3回目の予防接種を受けてきたよ。
A: もう3回目?ほんと、時間が経つの早いね。
B: ほんとにね。今回はあまり泣かなかったよ。
A: よかったね。うちの子は2回目のときめっちゃ泣いたよ。
B: うちも注射のあとちょっとぐずったけど、それだけだった。
A: 熱は出なかった?
B: 少し出たけど、解熱剤飲ませたらすぐ落ち着いたよ。
A: うちも来週3回目を受けに行く予定。
B: 予約は早めに取ったほうがいいよ。最近、病院けっこう混んでるみたい。


📘 “오늘 DPT 3차 맞히고 왔어.”

  • DPTはジフテリア(D)、百日咳(P)、破傷風(T)の予防接種を指します。
  • 「3」は3回目の接種という意味です。韓国ではこれらの予防接種は、生後数か月ごとのスケジュールに従って行われます。
  • 韓国語の「맞히다」は、親の立場から子どもに注射を受けさせるという意味で使われ、「맞다」は自分が注射を受ける場合に使われます。
  • この表現は、子どもに予防接種を受けさせたあとに病院へ行ってきたことを簡単に伝える時、非常に自然でよく使われる言い回しです。

🔁 바꿔 쓸 수 있는 표현

대표문장은 다음처럼 바꿔서 말해도 똑같은 뜻이에요:

  • “오늘 예방접종 3차 맞고 왔어.”
  • “오늘 DPT 주사 맞고 왔어.”
  • “오늘 병원 가서 DPT 3차 맞혔어.”
  • 「今日は子どもに3回目の予防接種を受けさせてきた。」
    「今日、子どもがDPTの注射を受けた。」
    「今日は病院に行って、DPTの3回目を打ってきた。」