본문 바로가기
Español

"출산 가방은 미리 싸놔야 마음이 좀 놓이더라."

by redsnow-korean 2025. 4. 15.

 

유진: 야, 너 이제 곧 37주지? 슬슬 출산 가방 챙겨놔야 되는 거 아냐?

민지: 어, 나 어제 밤에 좀 싸놨어. 근데 뭐가 빠졌는지 계속 찜찜해서...

유진: 그럴 땐 리스트 한 번 쫙 적어봐. 나도 그때 출산 가방은 미리 싸놔야 마음이 좀 놓이더라.

민지: 맞아, 막상 진통 오면 정신없어서 챙길 시간도 없잖아.

유진: 그치. 산모수첩이랑 수건, 속옷이랑 아기 첫 옷까지 다 챙겼어?

민지: 응, 대충은 챙겼는데 간식이랑 물티슈 같은 건 아직이야.

유진: 아! 병원마다 준비물이 조금씩 다르니까 다시 한 번 확인해봐.

민지: 응응, 오늘 안에 정리 다 해야겠다. 덕분에 정신 차렸다ㅋㅋ

 

Eugene: Oye, ya casi estás en la semana 37, ¿no? ¿No deberías ir preparando la maleta para el hospital?

Minji: Sí, anoche empecé a armarla un poco. Pero sigo con la sensación de que me olvidé de algo…

Eugene: Cuando me pasó lo mismo, hice una lista con todo. A mí también me dio tranquilidad tener la maleta lista con tiempo.

Minji: Totalmente, cuando empiezan las contracciones, no hay cabeza para andar empacando nada.

Eugene: Claro. ¿Ya metiste la cartilla médica, toallas, ropa interior y la primera ropita del bebé?

Minji: Sí, lo básico está. Pero todavía me faltan cosas como snacks y toallitas húmedas.

Eugene: ¡Ah! Y revisa lo que pide tu hospital, porque en cada uno te piden cosas distintas.

Minji: Sí, sí, hoy mismo termino de armar todo. Gracias por recordármelo, me despertaste jajaja.


💡 "출산 가방은 미리 싸놔야 마음이 좀 놓이더라."

이 문장은 출산을 앞두고 준비를 해두면 안심이 된다는 의미예요.
‘미리 싸놔야’는 사전에 준비해둬야라는 뜻이고,
‘마음이 좀 놓이다’는 안심이 되다, 걱정이 줄어들다는 말이에요.
즉, 출산 직전의 불안감을 줄이기 위해 사전 준비가 중요하다는 걸 담고 있죠.


🔄 바꿔 쓸 수 있는 표현

  • “출산 가방은 미리 챙겨놔야 안 불안하더라.”
  • “출산 준비물은 일찍부터 정리해두는 게 속 편하더라.”
  • “미리 싸놔야 나중에 허둥지둥 안 하더라.”
  • “Es mejor armar la maleta antes para estar tranquila.”
  • “Si preparás todo con tiempo, después no te volvés loca.”
  • “Tener todo listo de antemano te saca un peso de encima.”