본문 바로가기
Español

Sí, llevé al bebé para la tercera dosis de la vacuna DPT.

by redsnow-korean 2025. 4. 20.

A: 오늘 병원 다녀왔어?
B: 응, 오늘 DPT 3차 맞히고 왔어.
A: 벌써 3차야? 시간 진짜 빠르다.
B: 그러니까. 이번엔 좀 덜 울긴 했어.
A: 다행이다. 우리 애는 2차 때 엄청 울었거든.
B: 주사 맞고 나서 좀 칭얼거리긴 하더라.
A: 열은 안 났어?
B: 약간 나긴 했는데 해열제 먹이니까 괜찮아졌어.
A: 우리도 다음 주에 3차 맞으러 가야 돼.
B: 예약 미리 해 두는 게 좋아. 요즘 병원 좀 붐비더라고.

 

 

A: ¿Fuiste al hospital hoy?
B: Sí, llevé al bebé para la tercera dosis de la vacuna DPT.
A: ¿Ya la tercera? El tiempo vuela.
B: Sí, esta vez no lloró tanto.
A: Qué bueno. El mío lloró muchísimo en la segunda.
B: El mío se quejó un poco después de la vacuna, pero nada grave.
A: ¿Le dio fiebre?
B: Un poco, pero mejoró después de darle algo para la fiebre.
A: Nosotros también vamos la próxima semana para la tercera dosis.
B: Mejor que hagas la cita con tiempo. Últimamente hay bastante gente en la clínica.


📘 “오늘 DPT 3차 맞히고 왔어.”

  • DPT se refiere a la vacuna contra la difteria (D), la tos ferina (P) y el tétanos (T).
  • “3” significa que es la tercera vez que se aplica la vacuna. En Corea, estas vacunas se administran siguiendo un calendario establecido con intervalos de algunos meses después del nacimiento.
  • El verbo coreano “맞히다” se usa desde la perspectiva de los padres cuando llevan a vacunar a su hijo, mientras que “맞다” se usa cuando alguien habla de que recibió la vacuna él mismo.
  • Esta frase se utiliza de manera muy natural y común para contar brevemente que se llevó al niño al hospital para vacunarlo.

🔁 바꿔 쓸 수 있는 표현

Aquí tienes algunas formas naturales de expresar lo mismo:

  • “오늘 예방접종 3차 맞고 왔어.”
  • “오늘 DPT 주사 맞고 왔어.”
  • “오늘 병원 가서 DPT 3차 맞혔어.”
  • “Hoy le puse la tercera vacuna a mi hijo.”
  • “Mi hijo recibió hoy la vacuna DPT.”
  • “Hoy fuimos al hospital para la tercera dosis de la DPT.”