본문 바로가기
Français

"출산 가방은 미리 싸놔야 마음이 좀 놓이더라."

by redsnow-korean 2025. 4. 15.

유진: 야, 너 이제 곧 37주지? 슬슬 출산 가방 챙겨놔야 되는 거 아냐?

민지: 어, 나 어제 밤에 좀 싸놨어. 근데 뭐가 빠졌는지 계속 찜찜해서...

유진: 그럴 땐 리스트 한 번 쫙 적어봐. 나도 출산 가방은 미리 싸놔야 마음이 놓이더라.

민지: 맞아, 막상 진통 오면 정신없어서 챙길 시간도 없잖아.

유진: 그치. 산모수첩이랑 수건, 속옷이랑 아기 첫 옷까지 다 챙겼어?

민지: 응, 대충은 챙겼는데 간식이랑 물티슈 같은 건 아직이야.

유진: 아! 병원마다 준비물이 조금씩 다르니까 다시 한 번 확인해봐.

민지: 응응, 오늘 안에 정리 다 해야겠다. 덕분에 정신 차렸다ㅋㅋ

 

 

Yujin : Hé, t’en es presque à 37 semaines, non ? Tu devrais commencer à préparer ton sac pour la maternité, non ?

Minji : Ouais, j’en ai préparé une partie hier soir. Mais j’ai toujours l’impression d’avoir oublié un truc…

Yujin : Dans ce cas-là, fais-toi une petite checklist. Moi, j’étais beaucoup plus rassurée une fois que mon sac était prêt.

Minji : C’est clair, quand les contractions commencent, t’as même plus le temps de penser à ça.

Yujin : C’est ça. T’as bien mis ton carnet de grossesse, des serviettes, des sous-vêtements et la première tenue du bébé ?

Minji : Oui, j’ai pris l’essentiel, mais j’ai pas encore mis les encas ni les lingettes.

Yujin : Ah ! Chaque hôpital a sa propre liste, donc vérifie bien ce qu’ils demandent.

Minji : Oui, je vais finir tout ça aujourd’hui. Merci, tu m’as remise les idées en place haha.


💡 "출산 가방은 미리 싸놔야 마음이 좀 놓이더라."

Cette phrase exprime le soulagement qu’on ressent après avoir préparé ses affaires pour la maternité.

  • “ 미리 싸놔야” = après l’avoir préparé à l’avance.
  • “ 마음이 좀 놓이다” = je me sentais moins stressée, plus tranquille.
    Elle met en valeur l’importance de s’organiser en amont pour diminuer l’anxiété avant l’accouchement.

🔄 바꿔 쓸 수 있는 표현

  • “출산 가방은 미리 챙겨놔야 안 불안해.”
  • “출산 준비물은 일찍부터 정리해두는 게 속 편하더라.”
  • “미리 싸놔야 나중에 허둥지둥 안 하더라.”
  • « Préparer son sac à l’avance, ça évite de stresser. »
  • « Mieux vaut tout organiser tôt, ça permet d’être plus sereine. »
  • « Quand tout est prêt à l’avance, on panique moins le moment venu. »