본문 바로가기
Français

Je n'arrive à rien manger à cause des nausées de grossesse.

by redsnow-korean 2025. 4. 17.

A: 요즘 어때? 좀 괜찮아졌어?
B: 아니, 여전히 입덧이 심해서 너무 힘들어.
A: 어떡해… 뭐라도 조금은 먹어야 하는 거 아니야?
B: 입덧 때문에 아무것도 못 먹겠어. 물만 마셔도 토할 것 같아.
A: 병원은 다녀왔어?
B: 응, 약 처방받긴 했는데 효과가 별로 없는 것 같아.
A: 그럼 입덧에 좋다는 생강차 같은 거라도 마셔볼래?
B: 그것도 시도해봤는데 냄새만 맡아도 속이 울렁거려.
A: 아휴… 진짜 고생이네. 얼른 지나가야 할 텐데.
B: 그러니까… 하루하루 버티는 중이야.
 
 
A : Comment tu vas en ce moment ? Tu te sens un peu mieux ?
B : Non, j’ai encore de très fortes nausées, c’est vraiment difficile.
A : Oh mince… Mais tu devrais quand même essayer de manger un petit truc, non ?
B : J’y arrive pas. Même l’eau me donne envie de vomir.
A : Tu es allée voir un médecin ?
B : Oui, il m’a prescrit des médicaments, mais ça n’a pas vraiment d’effet.
A : Et une tisane au gingembre ? Il paraît que c’est bon contre les nausées.
B : J’ai essayé, mais l’odeur me soulève le cœur.
A : Pff… c’est vraiment dur. J’espère que ça passera vite.
B : Oui… je tiens le coup jour après jour.
 


📝 “입덧 때문에 아무것도 못 먹겠어.”

→ Cette phrase exprime calmement une situation où les nausées de grossesse sont si intenses qu’il devient impossible de manger. Elle reflète naturellement l’épuisement et la souffrance de la personne qui parle, et c’est une expression couramment utilisée dans la vie quotidienne. De plus, « 아무것도 못 먹겠어 » exprime clairement un fort rejet de la nourriture.


💬 Expressions alternatives que vous pouvez utiliser :

  • “입덧이 너무 심해서 입에 아무것도 못 대겠어.”
    → C’est une façon un peu plus dramatique d’exprimer la situation. L’expression « 입에 못 대다 » est idiomatique et s’utilise quand on ne peut vraiment rien manger à cause du dégoût ou de la nausée.
    • « J’ai tellement de nausées que je ne peux rien avaler. »
  • “뭐만 먹으면 다 올라와.”
    → Cela veut dire que la personne mange, mais finit toujours par tout vomir. Ça décrit la situation de façon plus précise.
    • « Tout ce que je mange, je le vomis. »