본문 바로가기
汉语

因为孕吐,我什么都吃不下。

by redsnow-korean 2025. 4. 17.

A: 요즘 어때? 좀 괜찮아졌어?
B: 아니, 여전히 입덧이 심해서 너무 힘들어.
A: 어떡해… 뭐라도 조금은 먹어야 하는 거 아니야?
B: 입덧 때문에 아무것도 못 먹겠어. 물만 마셔도 토할 것 같아.
A: 병원은 다녀왔어?
B: 응, 약 처방받긴 했는데 효과가 별로 없는 것 같아.
A: 그럼 입덧에 좋다는 생강차 같은 거라도 마셔볼래?
B: 그것도 시도해봤는데 냄새만 맡아도 속이 울렁거려.
A: 아휴… 진짜 고생이네. 얼른 지나가야 할 텐데.
B: 그러니까… 하루하루 버티는 중이야.

 

 

A:你最近怎么样?好一点了吗?
B:没有,孕吐还是很严重,真的很难受。
A:天啊……但你是不是得多少吃点东西才行啊?
B:我什么都吃不下,连喝水都觉得想吐。
A:你去看医生了吗?
B:嗯,看了,也拿了药,但感觉效果不太好。
A:那你要不要试试看喝点姜茶?听说对孕吐有帮助。
B:我试过了,但光是闻味道就想吐。
A:唉……你真的太辛苦了。希望快点熬过去。
B:是啊……我就是一天一天撑着过。


📝 “입덧 때문에 아무것도 못 먹겠어.”

  • 这句话平静地表达了孕吐严重到无法进食的情况。自然流露出说话人疲惫和难受的状态,是日常对话中常用的表达方式。此外,“ 아무것도 못 먹겠어 ”清楚地传达了对食物的强烈反感。
  •  

 


💬 可以使用的替代表达:
以下是一些在中文中自然且常用的表达方式,意思与原句相同:

  • “입덧이 너무 심해서 입에 아무것도 못 대겠어.”
    → 这是一个稍微更夸张的说法。“입에 못 대다”是一个惯用表达,用来形容因为身体不适(特别是孕吐)完全吃不下任何东西的状态。
    • “孕吐太严重了,什么都吃不下。”
  • “뭐만 먹으면 다 올라와.”
    → 意思是虽然尝试吃东西,但最后都会吐出来。这种说法更具体地描述了状况。
    • “吃什么都吐。”